ဒီနှစ်ရဲ့ Kanji ကို「令」လို့ သတ်မှတ်ခဲ့ပြီ!!「令和司法書士事務所」မှ တရားရေးစာရေးဆရာ 吉岡清友司法書士 နဲ့ စကားပြောလာခဲ့တယ်!

ဤစာမျက်နှာသည် အလိုအလျောက် ဘာသာပြန်ထားသည်။ တိကျသော အချက်အလက်အတွက် ဂျပန်မူရင်းကို ကြည့်ပါ။
だぁ@にしつー
にしつー

နှစ်စဉ်ထုံးစံအတိုင်း “ယခုနှစ်၏ ကန်ဂျီ” ကို ကြေညာခဲ့ရာ၊ ယခုနှစ်မှာ “令” ဖြစ်ကြောင်း ထုတ်ပြန်ခဲ့ပါတယ်။

သေချာတာပေါ့၊ “令和” ရဲ့ “令” ပဲ ဖြစ်မှာပါ။

Nishinomiya မှာလည်း “令和” နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ တစ်ခုခု မရှိဘူးလားလို့ ရှာကြည့်လိုက်တော့……

တွေ့ပါပြီ~!!

Hanshin Nishinomiya ရဲ့ Toda-cho မှာ “令和司法書士事務所” ဆိုတာ ရှိနေတာ မဟုတ်လား။

ဒါကြောင့် ချက်ချင်းပဲ “令和司法書士事務所” ကို သွားရောက်ပြီး စကားပြောမေးမြန်းခဲ့ပါတယ်။

ဒီအဆောက်အဦးထဲမှာ ဖြစ်ပုံရပါတယ်။

နီးနီးကပ်ကပ် သွားကြည့်ရအောင်။

လမ်းညွှန်ဆိုင်းဘုတ် ရှိပါတယ်။

လှေကားတက်ပြီး ဒုတိယထပ်ကို……

ဒါကတော့ ရုံးခန်းပါ။

ရုံးခန်းထဲ ဝင်သွားတဲ့အခါ၊ အလုပ်များနေတဲ့ကြားကနေ Yoshioka Kiyotomo 司法書士 က ကျွန်တော်တို့ကို အချိန်ပေးပြီး စကားပြောပြခဲ့ပါတယ်။

 

代表 司法書士 吉岡 清友

၁၉၇၂ ခုနှစ် မတ်လတွင် Aichi ပြည်နယ် Nagoya မြို့၌ မွေးဖွား။
Kwansei Gakuin University စီးပွားရေးဌာနသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်။ ကျောင်းတက်နေစဉ် Hanshin-Awaji Great Earthquake ဖြစ်ခဲ့သည့်နှစ်တွင် 司法書士事務所 တစ်ခု၌ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။
ထိုအချိန်က ပျက်စီးသွားသော အဆောက်အဦးများစွာ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး၊ အိမ်ခြံမြေ မှတ်ပုံတင်လုပ်ငန်းများမှတစ်ဆင့် ဘေးဒဏ်သင့် Kobe ဒေသ ပြန်လည်ထူထောင်လာပုံကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ခဲ့သည်။
Kwansei Gakuin University မှ ဘွဲ့ရပြီးချိန်တွင် Kobe မြို့ Chuo Ward ရှိ 司法書士事務所 တစ်ခုတွင် အလုပ်ဝင်ခဲ့သည်။
Heisei 22 နှစ် နွေဦးတွင်၊ ခန့်မှန်းခြေ ၁၅ နှစ်ကြာ အလုပ်လုပ်ခဲ့သော ထိုရုံးမှ ထွက်ခွာပြီး Kobe မြို့ Nada Ward တွင် 司法書士吉岡清友事務所 ကို ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်။
Reiwa ပထမနှစ် ဇွန်လတွင် Hyogo ပြည်နယ် Nishinomiya မြို့သို့ ပြောင်းရွှေ့ပြီး 令和司法書士事務所 အဖြစ် စတင်ခဲ့သည်။

(ရင်းမြစ်:令和司法書士事務所 တရားဝင်ဝက်ဘ်ဆိုက်

だぁ
ရုံးနာမည်ကို “令和司法書士事務所” လို့ ပေးခဲ့တာ ဘာကြောင့်ပါလဲ။
吉岡司法書士
မူလက Kobe မှာ တခြားနာမည်နဲ့ ရုံးဖွင့်ထားတာပါ။ Nishinomiya ကို ပြောင်းလာတဲ့အခါ နာမည်ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။ Nishinomiya မြို့မှာ “吉岡” ဆိုတဲ့ 司法書士 က ၄ ယောက်တောင် ရှိပြီး၊ ရုံးနာမည်ထဲ “吉岡” ထည့်လိုက်ရင် ရှုပ်ထွေးနိုင်လို့ ပြောင်းဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာပါ။
吉岡司法書士
“令和” လို့ ပေးခဲ့တဲ့ အကြောင်းပြချက်က တချို့ရှိပါတယ်။ 元号 ပြောင်းပြီး မကြာခင် ရုံးပြောင်းလာတာကြောင့် အဲဒီခေတ်အမည်နဲ့ လိုက်သွားတာလည်း အကြောင်းရင်းတစ်ခုပါပဲ။ နောက်ပြီး “法令” ထဲက “令” ဆိုတဲ့ စာလုံးလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
だぁ
အဲဒါအပြင် တခြားအကြောင်းရင်း ရှိပါသလား။
吉岡司法書士
ဟုတ်ကဲ့၊ နောက်ထပ်အကြောင်းရင်းတစ်ခုကတော့ ဒီနာမည်ကို မြင်ပြီး လာကြတဲ့သူတွေနဲ့ ကိုက်ညီမှုကောင်းမယ်ထင်လို့ပါ။
だぁ
အဲဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာပါလဲ။
吉岡司法書士
ကျွန်တော်တို့အလုပ်မှာ client နဲ့ ကိုက်ညီမှုက အတော်လေး အရေးကြီးပါတယ်။ “令和司法書士事務所” ဆိုတဲ့ နာမည်ကို မြင်ပြီး “ပေါ့ပေါ့ပါးပါးပဲ” ဒါမှမဟုတ် “မနက်ပြော ညပြောင်း” လို့ ထင်တဲ့သူမျိုးတွေနဲ့တော့ ကျွန်တော် ကိုက်မယ်မထင်ပါဘူး။ အဲဒီသဘောအရ ဒီနာမည်ကို မြင်ပြီး လာကြတဲ့သူတွေနဲ့ဆိုရင် အလုပ်ကောင်းကောင်းလုပ်နိုင်မယ်လို့ ထင်တာပါ။
だぁ
ဟုတ်ကဲ့…… အများကြီး စဉ်းစားပြီးမှ ပေးထားတဲ့ နာမည်ပဲ ဖြစ်တာですね။ “令和” ဆိုတဲ့ နာမည်ပေးပြီးနောက် ဘာကောင်းတာ၊ မကောင်းတာ ရှိခဲ့ပါသလား။
吉岡司法書士
မဟုတ်ပါဘူး…… ထူးထူးခြားခြား မရှိပါဘူး
だぁ
ထင်တဲ့အတိုင်းပါပဲ…… နောက်ဆုံးအနေနဲ့ ယခုနှစ်၏ ကန်ဂျီကို “令” လို့ သတ်မှတ်လိုက်တာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ခံစားချက်လေး ပြောပြပေးနိုင်မလား။
吉岡司法書士
အဲဒါလည်း ထူးထူးခြားခြား မရှိပါဘူး…… ဒါပေမယ့် 元号 နဲ့ လိုက်ပြီး နာမည်ပေးထားခဲ့တာ ကောင်းသွားတယ်လို့တော့ ထင်ပါတယ်
だぁ
ဒီနေ့ အလုပ်များနေတဲ့ကြားက အချိန်ပေးခဲ့လို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်

ရုတ်တရက် ဝင်ရောက်သွားခဲ့တာတောင် အဓိပ္ပါယ်မရှိသလို ဖြစ်နေတဲ့ အင်တာဗျူးကို သေသေချာချာ ဖြေပေးခဲ့တဲ့ Yoshioka ဆန်း၊ တကယ်ပဲ ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။

“令和司法書士事務所” အကြောင်း အသေးစိတ်ကို အောက်ပါ တရားဝင်ဝက်ဘ်ဆိုက်မှာ ကြည့်ရှုနိုင်ပါတယ်↓

令和司法書士事務所 တရားဝင်ဝက်ဘ်ဆိုက်