Trong chương trình “Wide na Show” của Fuji TV phát sóng ngày 9/6, anh Higashino Koji đã nói rằng “đứng số 1 trong bảng xếp hạng những khu phố muốn sống là Nishinomiya-Kitaguchi”.
Wide na Show | Fuji TV
目次
Wide na Show là gì?
“Wide na Show” là một chương trình thông tin・talk show được phát sóng trên hệ thống Fuji TV vào Chủ nhật hằng tuần từ 10:00〜11:15. Anh Higashino Koji xuất hiện với vai trò MC, còn anh Matsumoto Hitoshi của Downtown là bình luận viên thường xuyên.
Tóm tắt phát ngôn “Nishinomiya-Kitaguchi” của anh Higashino Koji
Trong chương trình có đề cập đến “bảng xếp hạng những từ Kansai-ben mà người ngoài Kansai khó hiểu”.
Đây là phát ngôn của anh Higashino khi khách mời Ishihara Yoshizumi nói rằng ông không hiểu cụm “enryo no katamari”.
Macchan: Ủa, tôi cũng không hiểu
Phát thanh viên Sasaki: Ơーー
Higashino: Thật á!
Phát thanh viên Sasaki: Người ta hay nói lắm. Tôi cứ tưởng đó là tiếng phổ thông
Higashino: (chỉ tay vào Macchan) Vì anh lớn lên không được đàng hoàng đó
Macchan: Ai lớn lên không đàng hoàng hả!! Khu phố muốn sống đứng số 1 đó, mày biết không. Amagasakiー của Kansai
Higashino: Nghe nói là Nishinomiya-Kitaguchi mà
Macchan: Số 1 là Amagasaki đó!
Higashino: Xấu hổ lắm nên tốt nhất đừng nói. Là Nishinomiya-Kitaguchi
Macchan: Tra đi! Tra ngay đi!
Higashino: Nishinomiya-Kitaguchi
Là Nishinomiya-Kitaguchi.
Vì là quê nhà nên Macchan thật sự rất yêu Amagasaki nhỉ.
Bảng xếp hạng những từ Kansai-ben mà người ngoài Kansai khó hiểu
Có lẽ những ai chưa xem chương trình sẽ tò mò, nên tôi đăng lại “bảng xếp hạng những từ Kansai-ben mà người ngoài Kansai khó hiểu” ở đây.
Hạng 7 “enryo no katamari”
Vì chị First Summer Uika đã giải thích nên tôi xin đăng nguyên như vậy.
Khi đi ăn chẳng hạn
Nếu là món khai vị thì mọi người sẽ cùng gắp đúng không.
Miếng cuối cùng còn lại.
Vì ai cũng ngại, nghĩ rằng lấy miếng cuối cùng thì hơi thất lễ, nên “hơi nhường lại”.
Cái đó gọi là enryo no katamari
Chàー tôi cũng chưa từng dùng từ này. Hình như cũng chưa từng nghe luôn.
Hạng 6 “Reiko”
Là cà phê đá.
Tức là “rei-co” (cà phê lạnh) đó.
Hạng 5 “hotaeru”
Nghĩa là làm ồn hoặc đùa giỡn.
Nghe nói người ta nói kiểu như “hotaena” (đừng có giỡn).
Chàー cái này tôi cũng chưa từng nghe.
Hạng 4 “ichibiri”
Nghĩa là lên mặt, đắc ý quá mức.
Người ta hay nói kiểu “Aitsu nani ichibitten nen!” nhỉ.
Cá nhân tôi thì hay dùng “ikitteru”, cũng có nghĩa tương tự, hơn.
Hạng 3 “Tereco”
Nghĩa là ngược lại hoặc lẫn lộn vị trí.
Hình như từ này xuất phát từ “teire” nghĩa là chỉnh sửa, rồi thêm “ko” vào.
Từ này không dùng thường xuyên lắm nhưng vẫn có nói.
Hạng 2 “icchokami”
Chỉ người chuyện gì cũng muốn xen vào.
Từ này tôi cũng không dùng.
Hạng 1 “Motor pool”
Là bãi đỗ xe.
Hồi nhỏ tôi cứ tưởng đó là hồ bơi. Không hiểu sao dù là bãi đỗ xe mà lại nghĩ vậy. Hồi nhỏ đúng là ngốc thật nhỉ.
Lời cuối
Anh Higashino Koji đã rất cố gắng nói “Nishinomiya-Kitaguchi” đến 3 lần. Nhờ vậy mà Nishinomiya lại được nhiều người biết đến hơn rồi nhỉ. Nhưng chắc Amagasaki vẫn có độ nhận diện cao hơn.














