【ネタばらし】ဟုတ်ပါတယ် နောက်တာပါ။ “Nishinomiya-Tsushin” ဖြစ်လာမယ်ဆိုတာ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး!

ဤစာမျက်နှာသည် အလိုအလျောက် ဘာသာပြန်ထားသည်။ တိကျသော အချက်အလက်အတွက် ဂျပန်မူရင်းကို ကြည့်ပါ။
しゃちょう@にしつー
にしつー

HAHAHAHAHAHAHAHA!!

 

လှည့်စားခံလိုက်ရပြီလား??

 

【エイプリルフール的に重要】西宮つーしんはグローバル化のため「Nishinomiya-Tsushin」になります

2020年4月1日

 

西宮つーしん က “Nishinomiya-Tsushin” ဖြစ်သွားမယ်ဆိုတာ မဖြစ်နိုင်ပါဘူးနော်ー😜

ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကြည့်ပါဦး၊ ဒီနေ့က 4月1日၊ April Fool’s Day ပါ။အေ・ပရယ်・ဖူးလ်🌸

ဒါပေမယ့် လှည့်စားခံလိုက်ရလို့ စိတ်မကောင်းဖြစ်သွားတဲ့သူတွေရှိရင် တောင်းပန်ပါတယ်<m(__)m> အရင်ဆုံး မနက်ဖြန်ကစပြီးတော့ ပုံမှန် にしつー ပြန်ဖြစ်မှာမို့ စိတ်ချလို့ရပါပြီလို့ ပြောထားချင်ပါတယ်။

にしつーがグローバル化(ずーっと記事が英語化)してたらどうしてましたか?
  • もう読者をやめようと思った
    67.3%(228票)
  • もう少しがんばって読んでみようと思った
    19.2%(65票)
  • ぜったい読み続けようと思った
    13.6%(46票)
339票

2020年エイプリルフールにやったこと

တော်တော်များများ ပြောင်းထားပါတယ်။

အကျဉ်းချုပ်ရရင်။

  • にしつー ဂလိုဘယ်လိုက်ဇေးရှင်းအကြောင်း အသိပေးဆောင်းပါး တင်ခြင်း
  • 4月1日 ရဲ့ ဆောင်းပါးအားလုံးကို အင်္ဂလိပ်လို တင်ခြင်း
  • လိုဂိုပြောင်းခြင်း
  • ဆိုက်အပေါ်ပိုင်းက ကက်ဂိုရီနာမည်တွေကို အင်္ဂလိပ်စာရေးနည်းဖြင့် ပြောင်းခြင်း
  • သတင်းပေးပို့ရန် ဘန်နာကို အင်္ဂလိပ်လို ပြောင်းခြင်း
  • သတင်းပေးပို့ရန် စာမျက်နှာ

ဆောင်းပါးတွေကိုကြည့်ပြီး လန့်သွားတဲ့သူ၊ စိတ်ပျက်သွားတဲ့သူတွေ ရှိမယ်ထင်ပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ အကုန်လုံး အင်္ဂလိပ်လိုပဲလေ!!

ဆောင်းပါးတွေကို အင်္ဂလိပ်လိုပြောင်းရာမှာ google翻訳 ကို သုံးထားပါတယ်။ဘာသာပြန်အရည်အသွေး တော်တော်ကောင်းတဲ့ DeepL(ディープル) ဆိုတာကို ဒီနေ့မှသိပြီး နောင်တရသွားတယ်။ အရမ်းသဘာဝကျကျ ဘာသာပြန်နိုင်တယ်!! စမ်းကြည့်ပါ

အင်္ဂလိပ်စာဖတ်နိုင်တဲ့သူဆိုရင် “အင်္ဂလိပ်စာကြီး ထူးဆန်းလိုက်တာ” လို့ ထင်နေလောက်ပါတယ်။ဒါပေမယ့် ထောက်ပြတာတွေကိုတော့ ချောချောမွေ့မွေ့ ကျော်သွားပါမယ်

ဒီတစ်ခါ ပြောင်းထားတဲ့အရာတွေကို အမှတ်တရအဖြစ် စာရင်းလုပ်ပြီး တင်ထားပါတယ်။

လိုဂို↓

နည်းနည်းစတိုင်ကျတဲ့ ခံစားချက်ရှိတယ်နော်။လိုဂိုတစ်ခုပဲဆိုရင် ဒီအတိုင်းထားလည်း ကောင်းသားပဲလို့ ထင်တဲ့သူတွေလည်း အတိုင်းအတာတစ်ခုတော့ ရှိမှာပါ။

 

ဆိုက်အပေါ်ပိုင်းက ကက်ဂိုရီနာမည်↓

ဒီကက်ဂိုရီတွေရဲ့ အင်္ဂလိပ်စာရေးနည်းကိုကြည့်ပြီး စိတ်ပျက်သွားတဲ့သူ လက်ထောင်ပါ~ ٩(ˊᗜˋ*)و

 

သတင်းပေးပို့ရန် လိုဂို↓

ပုံကို အင်္ဂလိပ်လိုပြောင်းလိုက်တာနဲ့ တစ်ခါတည်း နိုင်ငံခြားဆိုက်လို ခံစားချက်ဖြစ်သွားတယ်နော်။ PC ဗားရှင်းပဲ ပြောင်းထားတာပါ။စမတ်ဖုန်းဗားရှင်း ပြောင်းဖို့ မေ့သွားတာပါ

 

သတင်းပေးပို့ရန် ဖောင်↓

သတင်းပေးပို့ဖို့ ကြိုးစားတဲ့သူတွေက “ဟာ! အင်္ဂလိပ်လိုပို့မှရမှာလား??” လို့ လန့်သွားခဲ့နိုင်ပါတယ်။

အဲဒီမှာ အမြဲတမ်း သတင်းပေးပို့ပေးနေတဲ့ စာဖတ်သူတစ်ယောက်က မထင်မှတ်ဘဲ၊ တကယ်ပဲ! အင်္ဂလိပ်လို သတင်းပေးပို့လာပေးခဲ့ပါတယ်။

မေးလ်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း↓

google翻訳 နဲ့ဘာသာပြန်ရင် “ဆိုင်အသစ်အချက်အလက်ပါ။ အချက်အလက် ထပ်နေခဲ့ရင် တောင်းပန်ပါတယ်။” ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါ!

ဖြစ်နိုင်တာက April Fool’s Day ဟာသဆိုတာ သတိထားမိနေပေမယ့် အင်္ဂလိပ်လိုပို့ပေးလာတာလို့ ထင်ပါတယ်။ ဟုတ်တယ်နော်?ကျေးဇူးတင်ပါတယ်!!

အရင်ဆုံးတော့၊ I cannot read English ပါ။ ဂျပန်လိုပဲ ok

4月2日からは通常営業にもどります

အင်းー ဒီနေ့ Nishinomiya Tsushin ကိုကြည့်ပြီး “ဘာသာပြန်ရတာတွေ ရှုပ်လို့ မလုပ်နိုင်ဘူး!” ဒါမှမဟုတ် “နောက်ဆို にしつー မဖတ်တော့ဘူး” ဒါမှမဟုတ် “အင်္ဂလိပ်လိုတွေ ဘာအဓိပ္ပါယ်မရှိတာတွေလုပ်နေတာလဲ” လို့ထင်ခဲ့တဲ့သူတွေကို မနက်ဖြန်ကစပြီး ပုံမှန်အတိုင်း ပြန်လည်လည်ပတ်မှာမို့ ခွင့်လွှတ်ပေးပါ<m(__)m>

ကျောင်းသားဘဝတုန်းက သင်ခဲ့တဲ့ အင်္ဂလိပ်စာကို အားကြိုးမာန်တက် ပြန်စဉ်းစားပြီး နည်းနည်းနားလည်သွားလို့ “အို၊ ငါလည်း တော်တော်လုပ်နိုင်သားပဲ” ဖြစ်သွားတဲ့သူတွေ၊ ဂုဏ်ယူပါတယ်!! ဒီတစ်ခါက အခွင့်အရေးဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်စာစွမ်းရည်ကို ပိုပြီးတိုးတက်အောင် လုပ်ကြည့်ပါနော်။

အင်္ဂလိပ်စာကို ပုံမှန်ဖတ်နိုင်တဲ့သူတွေကိုတော့ ကြည့်မကောင်းတဲ့ အင်္ဂလိပ်စာတွေ ဖတ်စေမိလို့ တောင်းပန်ပါတယ်<m(__)m>

“အင်း၊ にしつー က 앞으로 အင်္ဂလိပ်လိုဖြစ်တော့မှာလား။ ဟုတ်ပါပြီ” လို့ မသိမသာ အထူးအဆန်းခံစားရပေမယ့် လက်ခံပေးခဲ့တဲ့သူတွေကို လှည့်စားမိလို့ တောင်းပန်ပါတယ်။ ပြီးတော့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်!!

ပြီးတော့ ကိုရိုနာ၊ ကိုရိုနာနဲ့ ပင်ပန်းနေကြတဲ့ အားလုံး၊ နည်းနည်းလောက်ပဲဖြစ်ဖြစ် ပျော်ရွှင်ခဲ့ကြရဲ့လား။ပိုပြီးပင်ပန်းသွားရင် တောင်းပန်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဟိုလိုပဲမဟုတ်လား၊ にしつー ပုံမှန်ပြန်ဖြစ်သွားတဲ့ အားရမှုကြောင့် မနက်ဖြန်ကစပြီး အားတက်တက်နဲ့ နေနိုင်တော့မယ်ထင်တာပဲ မဟုတ်ဘူးလား? အာ၊ မရဘူးလား?

ဒါကြောင့် 앞으로 “Nishinomiya-Tsushin” မ・ဟုတ်・ဘဲ ဆက်လက်ပြီး “西宮つーしん” “にしつー” အဖြစ် ပုံမှန်လို ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနဲ့ ပျော်စရာကောင်းတဲ့ Nishinomiya အချက်အလက်တွေကို အပြည့်အဝ ပေးပို့သွားမှာမို့ ဆက်လက်အားပေးပါရန် မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်!

စာရှည်ရှည် မရေးတတ်သလောက်ဖြစ်တဲ့ しゃちょう@にしつー ဖြစ်ပေမယ့် ဒီနေရာအထိ ဖတ်ပေးခဲ့လို့ အမှန်တကယ် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်! ဒါဆို ဒါကစပြီး ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် သွားကြရအောင်နော်!

 

ဟုတ်သားပဲ၊ ဒီနေ့ဆောင်းပါးတွေက အင်္ဂလိပ်လိုဖြစ်နေလို့ ဘာဆိုဘာမှ နားမလည်တဲ့သူတွေလည်း များမယ်ထင်တာကြောင့် အင်္ဂလိပ်ဗားရှင်းဆောင်းပါးရဲ့ အောက်မှာ ဂျပန်လိုဆောင်းပါးကို ထပ်ဖြည့်ထားပါမယ်။(4月3日 အထိ အပြည့်အစုံ ပြင်ဆင်ပြီးစီးရန် စီစဉ်ထားပါတယ်။ ပြန်ဖတ်ပြီး ကိုယ့်အင်္ဂလိပ်စာစွမ်းရည်နဲ့ အဖြေတိုက်ကြည့်ပါဦး)

西宮市の求人情報

介護職・ヘルパー/西宮市/サービス付高齢者住宅/阪神本線 甲子園/兵庫県
サービス付き高齢者向け住宅 清和の郷 兵庫県 西宮市
月給24万7,300円
ホールスタッフ
すき焼き・しゃぶしゃぶ すみれ 阪急西宮ガーデンズ店 兵庫県 西宮市
月給32万円~40万円
「シフト応相談」グループホームの介護職員・ヘルパー・職員 6月29日更新
有限会社PPKちょうしんき 兵庫県 西宮市
月給19万7,000円~22万6,000円
ケアマネージャー/交通費支給/夜勤なし/担当者オススメ/デイサービス/ヘルパー
だんだんリハビリデイサービス 兵庫県 西宮市
時給1,200円~1,400円
Sponsored by 求人ボックス